elenablondy (
elenablondy) wrote2012-02-25 12:18 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Ателье. Работа над... (кино)
Посмотрела два фильма, снятые с разницей всего-то в 12 лет.
Высокая мода (Prêt-à-Porter) - название, кстати, неточно переведено, Prêt-à-Porter - "Готовое платье", вещи, предназначенные для последующего массового пошива, а не Haute couture - уникальные изделия высочайшего качества
Роберт Олдман, 1994 г


И
Дьявол носит «Prada»
Дэвид Френкел, 2006 г


Разница между первым и вторым фильмом - как между шоколадом и его фантиком.
Первый - шедевр с иронически поданным философским подтекстом.
Второй - наивное необязательное кино с набором букварных истин.
Хорошо, что разница между ними всего двенадцать лет, нет нужды причитать о падении нравов и умов, о власти денег, пришедшей на место траве, что была зеленее...
Это фильмы одного времени. Всего-то: первый - талантлив, а второй - просто так.
"Высокая мода" - ни секунды зря потраченного времени.
И кстати, о "Прада". ЗачемВолодька сбрил усы Эвелина Хромченко взялась озвучивать Мэрил Стрип? Я понимаю, должность одинакова, то се. Но заставлять из-за этого великолепную женщину невнятно по-котеночьи мяукать - издевательство какое-то. У самой Мерил голос роскошный.
Высокая мода (Prêt-à-Porter) - название, кстати, неточно переведено, Prêt-à-Porter - "Готовое платье", вещи, предназначенные для последующего массового пошива, а не Haute couture - уникальные изделия высочайшего качества
Роберт Олдман, 1994 г


И
Дьявол носит «Prada»
Дэвид Френкел, 2006 г


Разница между первым и вторым фильмом - как между шоколадом и его фантиком.
Первый - шедевр с иронически поданным философским подтекстом.
Второй - наивное необязательное кино с набором букварных истин.
Хорошо, что разница между ними всего двенадцать лет, нет нужды причитать о падении нравов и умов, о власти денег, пришедшей на место траве, что была зеленее...
Это фильмы одного времени. Всего-то: первый - талантлив, а второй - просто так.
"Высокая мода" - ни секунды зря потраченного времени.
И кстати, о "Прада". Зачем
ненене
Не за что звиняться, ты пришла с ценнейшими дополнениями и я очень рада.
Мы же и не спорим. Разговариваем.
Тема перевода названий меня всегда интересовала, потому что в оригинале что-то вкладывается, а в переводе может утеряться. Особенно интересно это, потому что слов немного, одно-два, и смысл их бросает отсвет на все действо. Диалог создателя и зрителя (читателя).
...кстати, безумные колибри так и скачут у меня перед глазами, с тех пор как прочитала цитату в твоем журнале )))