Гений места с Петром Вайлем
May. 13th, 2010 11:36 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Афины Аристофана.
Совершенно прекрасная серия!
"Греческая идея: мир меняется, но не улучшается. Древние доказали это на своем примере...
...К счастью для современных художников, античной живописи почти не
осталось. Хотя и юноши с голубыми рыбками или красавицы, беспомощно
прозванной "Парижанкой", достаточно для комплекса неполноценности. Такой
комплекс неизбежен у скульпторов: какое направление ни выбери, у древних все
уже было, и лучше - кикладская полуабстракция, архаическая условность,
классический реализм, эллинистические фантазии. Греция и Рим не только
определили ход литературы, но и задали эталоны. Вершиной трагедии остаются
"Эдип-царь" Софокла и "Медея" Еврипида, комедии - аристофановские
"Лисистрата" и "Облака". Многие ли превзошли в прозе Платона тонкостью,
Петрония смелостью, Апулея увлекательностью? Достижима ли в поэзии пылкость
Катулла, трогательность Овидия, величавость Горация? Что уж говорить о
вечнозеленом - скоро три тысячи лет - Гомере. Ни на йоту принципиально
нового знания и понимания человека не добавило искусство с тех времен..."
Ну, и немножко для веселых (или невеселых с точки зрения читателей переводов) раздумий о жезлах и всяческом прочем нефрите:
"Еще бы перевести Аристофана как следует: он и сейчас пробивается сквозь
плотный глянцевый покров русского переложения, но с трудом. Переводческое
целомудрие, стушевывая грубость, изменяет атмосферу. Когда Лисистрата
призывает женщин к сексуальной забастовке во имя мира, то называет предмет,
от которого должно воздержаться, его площадным именем. Предполагая семейное
чтение, в переводе можно бы употребить, скажем, "член". Но у нас,
разумеется, - "ложе". Агора превращается в салон, Аристофан - в Чарскую.
Переводчики изобретательны: "принадлежность", "оружье новобрачного",
"посох", "хвостик"... У незатейливого Аристофана в таких случаях одно:
"половой член"."
Совершенно прекрасная серия!
"Греческая идея: мир меняется, но не улучшается. Древние доказали это на своем примере...
...К счастью для современных художников, античной живописи почти не
осталось. Хотя и юноши с голубыми рыбками или красавицы, беспомощно
прозванной "Парижанкой", достаточно для комплекса неполноценности. Такой
комплекс неизбежен у скульпторов: какое направление ни выбери, у древних все
уже было, и лучше - кикладская полуабстракция, архаическая условность,
классический реализм, эллинистические фантазии. Греция и Рим не только
определили ход литературы, но и задали эталоны. Вершиной трагедии остаются
"Эдип-царь" Софокла и "Медея" Еврипида, комедии - аристофановские
"Лисистрата" и "Облака". Многие ли превзошли в прозе Платона тонкостью,
Петрония смелостью, Апулея увлекательностью? Достижима ли в поэзии пылкость
Катулла, трогательность Овидия, величавость Горация? Что уж говорить о
вечнозеленом - скоро три тысячи лет - Гомере. Ни на йоту принципиально
нового знания и понимания человека не добавило искусство с тех времен..."
Ну, и немножко для веселых (или невеселых с точки зрения читателей переводов) раздумий о жезлах и всяческом прочем нефрите:
"Еще бы перевести Аристофана как следует: он и сейчас пробивается сквозь
плотный глянцевый покров русского переложения, но с трудом. Переводческое
целомудрие, стушевывая грубость, изменяет атмосферу. Когда Лисистрата
призывает женщин к сексуальной забастовке во имя мира, то называет предмет,
от которого должно воздержаться, его площадным именем. Предполагая семейное
чтение, в переводе можно бы употребить, скажем, "член". Но у нас,
разумеется, - "ложе". Агора превращается в салон, Аристофан - в Чарскую.
Переводчики изобретательны: "принадлежность", "оружье новобрачного",
"посох", "хвостик"... У незатейливого Аристофана в таких случаях одно:
"половой член"."
no subject
Date: 2010-05-13 09:49 pm (UTC)так что я тоже (сначала) осилю её.
no subject
Date: 2010-05-14 07:20 am (UTC)Судя по тому, что успеваю прочитать - нас ждет отличное чтение!
А общение с Вайлем - тоже очень хорошо. Когда он говорит, то по изменению голоса и ритма речи слышно, что именно его волнует. Причем не напоказ, а скрыто. И что доставляет удовольствие - тоже слышно )))
no subject
Date: 2010-05-14 06:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-14 09:07 pm (UTC)