elenablondy: (Default)
[personal profile] elenablondy
 Афины Аристофана. 
Совершенно прекрасная серия!

"Греческая идея: мир меняется, но не улучшается. Древние доказали это на своем примере...

...К счастью для современных художников, античной живописи почти не
осталось. Хотя и юноши с голубыми рыбками или красавицы, беспомощно
прозванной "Парижанкой", достаточно для комплекса неполноценности. Такой
комплекс неизбежен у скульпторов: какое направление ни выбери, у древних все
уже было, и лучше - кикладская полуабстракция, архаическая условность,
классический реализм, эллинистические фантазии. Греция и Рим не только
определили ход литературы, но и задали эталоны. Вершиной трагедии остаются
"Эдип-царь" Софокла и "Медея" Еврипида, комедии - аристофановские
"Лисистрата" и "Облака". Многие ли превзошли в прозе Платона тонкостью,
Петрония смелостью, Апулея увлекательностью? Достижима ли в поэзии пылкость
Катулла, трогательность Овидия, величавость Горация? Что уж говорить о
вечнозеленом - скоро три тысячи лет - Гомере. Ни на йоту принципиально
нового знания и понимания человека не добавило искусство с тех времен..."

Ну, и немножко для веселых (или невеселых с точки зрения читателей переводов) раздумий о жезлах и всяческом прочем нефрите:

"Еще бы перевести Аристофана как следует: он и сейчас пробивается сквозь
плотный глянцевый покров русского переложения, но с трудом. Переводческое
целомудрие, стушевывая грубость, изменяет атмосферу. Когда Лисистрата
призывает женщин к сексуальной забастовке во имя мира, то называет предмет,
от которого должно воздержаться, его площадным именем. Предполагая семейное
чтение, в переводе можно бы употребить, скажем, "член". Но у нас,
разумеется, - "ложе". Агора превращается в салон, Аристофан - в Чарскую.
Переводчики изобретательны
: "принадлежность", "оружье новобрачного",
"посох", "хвостик"... У незатейливого Аристофана в таких случаях одно:
"половой член"."

Date: 2010-05-13 09:49 pm (UTC)
From: [identity profile] svagni.livejournal.com
спасибо за наводку. но в интервью я видела, что сам Вайль предпочитал книгу.
так что я тоже (сначала) осилю её.

Date: 2010-05-14 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] elenablondy.livejournal.com
Конечно, книга полнее и умнее, чем киноадаптация. Мне сейчас ее некогда серьезно читать, так что я смотрю, работая, а потом таскаю цитаты из книги)))
Судя по тому, что успеваю прочитать - нас ждет отличное чтение!
А общение с Вайлем - тоже очень хорошо. Когда он говорит, то по изменению голоса и ритма речи слышно, что именно его волнует. Причем не напоказ, а скрыто. И что доставляет удовольствие - тоже слышно )))

Date: 2010-05-14 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] svagni.livejournal.com
увы, уже ничего не говорит... Жаль, совсем нестарый ушёл.

Date: 2010-05-14 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] elenablondy.livejournal.com
Ужасно жаль, да.

January 2015

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18 192021222324
25262728293031

Custom Text

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 09:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios