elenablondy: (Default)
[personal profile] elenablondy
Посмотрела два фильма, снятые с разницей всего-то в 12 лет.

Высокая мода (Prêt-à-Porter) - название, кстати, неточно переведено, Prêt-à-Porter - "Готовое платье", вещи, предназначенные для последующего массового пошива, а не Haute couture - уникальные изделия высочайшего качества

Роберт Олдман, 1994 г



http://www.cinemovies.fr/images/data/photos/715/pret-a-porter-1994-715-1891598890.jpg



И

Дьявол носит «Prada»

Дэвид Френкел, 2006 г

http://st.kinopoisk.ru/im/kadr/4/1/4/kinopoisk.ru-Devil-Wears-Prada_2C-The-414712.jpg

http://st.kinopoisk.ru/im/kadr/4/1/4/kinopoisk.ru-Devil-Wears-Prada_2C-The-414500.jpg

Разница между первым и вторым фильмом - как между шоколадом и его фантиком.

Первый - шедевр с иронически поданным философским подтекстом.
Второй - наивное необязательное кино с набором букварных истин.

Хорошо, что разница между ними всего двенадцать лет, нет нужды причитать о падении нравов и умов, о власти денег, пришедшей на место траве, что была зеленее...
Это фильмы одного времени. Всего-то: первый - талантлив, а второй - просто так.

"Высокая мода" - ни секунды зря потраченного времени.

И кстати, о "Прада". Зачем Володька сбрил усы Эвелина Хромченко взялась озвучивать Мэрил Стрип? Я понимаю, должность одинакова, то се. Но заставлять из-за этого великолепную женщину невнятно по-котеночьи мяукать - издевательство какое-то. У самой Мерил голос роскошный.

Re: да не офтоп это

Date: 2012-02-26 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] kolchack-sobaka.livejournal.com
Я ж это не к идее фильма. Эт да, серия есть серия (не индпошив типа :))
А по-"модельерски" было как-то так: представители бутиков, выбрав чего-то из коллекций (там такие же показы, как в "высокой"), заказывают "фирме-производителю" (что-то типа ателье, отнюдь не швейная фабрика) - да, серии. Максимум 20 (обычно дюжина) экземпляров каждой модели. И таки да, стандартных размеров.
Но в "этой стране" как-то привыкли, что либо индпошив, либо вообще массовка, фабрика "Большевичка" :) А прет-а-порте - как раз серединка (для тех, кто не голливудская звезда и не дочь саудовского шейха, ибо в "высокой" и цены соответствующие).
"Ихнему" зрителю оно и так ясно, а у нас начинаются непонятки:
"С французского языка словосочетание «prêt-à-porter» буквально переводится как «то, что готово для носки». Другими словами, это одежда, которая производится большими партиями и в стандартных размерах"
(это как раз из ссылки). Знак равенства между "готово для носки" и "большими партиями" лично мне кажется... сомнительным.
Хотя личный опыт - да, не аргумент, конечно. Но тетка вроде была толковая (они в постсоветское время русское кружево стали восстанавливать и даже успешно: парижские "недели", заказы и тп), жаль, потом потерялась.
Кста, только что вспомнилось: уже недавно (лет пять назад) что-то похожее говорила (и показывала) мне наша тутошняя дама-модельер: внутренние разработки и - уже под заказ - серии 10-20 экземпляров.
Звиняй, тезка :), занудствую по причине профессиональной деформации: мозг с "израильских колибри" не переключается на нормальный режим.

ненене

Date: 2012-02-26 11:20 am (UTC)
From: [identity profile] elenablondy.livejournal.com
)))
Не за что звиняться, ты пришла с ценнейшими дополнениями и я очень рада.
Мы же и не спорим. Разговариваем.
Тема перевода названий меня всегда интересовала, потому что в оригинале что-то вкладывается, а в переводе может утеряться. Особенно интересно это, потому что слов немного, одно-два, и смысл их бросает отсвет на все действо. Диалог создателя и зрителя (читателя).

...кстати, безумные колибри так и скачут у меня перед глазами, с тех пор как прочитала цитату в твоем журнале )))

January 2015

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18 192021222324
25262728293031

Custom Text

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 09:01 am
Powered by Dreamwidth Studios